У Харкові поставили «Мазепу» українською: відмінності між версіями

Вилучено вміст Додано вміст
Немає опису редагування
мНемає опису редагування
Рядок 6:
Опера П.І. Чайковського була створена за поемою «Полтава» О.С. Пушкіна на російськомовне лібрето В. Буреніна і вперше була поставлена в Петербурзі 1884. У Харкові цю оперу неодноразово ставили в радянські часи, зокрема 1923 р. (до 30-х роковин смерті композитора), а у 1949 році харківський театр возив цю постановку до Києва. Натомість у Києві в радянські часи опера з успіхом йшла в українському перекладі (за деякими свідченнями - М. Рильського, за іншими - Б. Гнидя), проте з падінням СРСР від українських перекладів відмовились і за часів незалежної України постановку опери відновлювали, але вже російською.
 
Для харківської опери український переклад було створено заново. При цьому було використано варіант лібрето, здійсненийзапропонований ще у 1930-ті роки українцями діаспори в Канаді - істориком Лонгіном Цегельським і балетмейстером Дмитром Чутром.
{{цитата|Постановники харківської вистави вирішили створити власну редакцію тексту та, відповідно, внести зміни у музичну драматургію опери. Цей варіант не уславлює російське військо та не кидає тінь зрадництва на гетьмана Мазепу, зберігаючи основну лінію опери – драматичну історію кохання Мазепи та Марії. «Мазепа» П. Чайковського містить риси лірико-психологічної та історичної драм.Тож в музичній драматургії опери поряд з ліричними епізодами постають яскраві жанрові й драматичні масові сцени, що відтіняють красу любовних стосунків надають їм особливого почуття.|40|офіційна сторінка ХНАТОБа}}