15 травня «Вікімедіа Україна» проводить концерт з серії «Світова класика українською»
- 3 березня 2022: Фонд Вікімедіа висловився за "мирне врегулювання конфлікту"
- 7 січня 2020: У Києві поліція поставила на коліна вікіпедиста за висловлення громадянської позиції
- 27 жовтня 2018: Російська Вікіпедія: Путін — хуйло!
- 24 серпня 2018: У Києві розпочалась робота восьмої Вікіконференції
- 10 листопада 2017: Законопроект щодо Свободи панорами зареєстровано у Верховній Раді
- 25 серпня 2017: У Херсоні розпочалася Вікіконференція
- 1 вересня 2015: Роскомнагляд розблокував Вікіпедію
- 1 вересня 2015: «Вікімедіа РУ» схвалила анексію Криму
- 23 лютого 2024: Київські композитори застерігають від спроб "повернути" Чайковського
- 4 лютого 2024: Структура Щастя припинила існування
- 19 травня 2023: Профільний комітет Верховної Ради не підтримує збереження імені Чайковського для НМАУ
- 19 травня 2023: Шведська співачка Loreen виграла Євробачення
- 14 лютого 2023: Ігор Козачок випустив альбом за 100 тисяч
- 3 березня 2022: У Метрополітен-опера замість Нетребко співатиме Монастирська
- 10 лютого 2022: Генеральному директору Національної хорової капели «Думка» Євгенові Савчуку 75 років
- 12 листопада 2021: Віктору Герасимову 13 листопада 2021 року – 80 років
13 травня 2013
«Вікімедіа Україна» проводить перший вокальний концерт з серії «Світова класика українською». Концерт відбудеться в київському Будинку вчених 15 травня 2013 о 18 годині. Вхід вільний!
Проект «Світова класика українською» має на меті відкрити українським меломанам скарбницю українських перекладів іноземної оперної та камерно-вокальної класики. Потреба в таких перекладах вмотивована самою природою вокальною музики — вона є синкретичним мистецтвом інтонації і поезії, і якщо інтонація завжди знайде ключ до сфери підсвідомого, то поетичний текст — лише будучи заспіваним рідною мовою слухача.
Традиція українських вокальних перекладів має давню традицію, закладену такими поетами як М. Рильський, М. Лукаш, Л.Старицька-Черняхівська, Борис Тен. В силу історичних причин їх переклади майже не видавалися і тому лишаються маловідомими. Бралися за українські переклади і сучасні поети, серед яких Максим Стріха та Юрій Отрошенко, проте і їх популяризацією на жаль не обтяжує себе держава.
Заповнити білу пляму української культури покликаний проект «Світова класика українською». Раніше нам вдалося видати клавір опери «Сокіл» Д. Бортнянського в українському перекладі М. Стріхи. Сподіваємось на плідну співпрацю з музикантами і літераторами в майбутньому.
Концерт 15 травня стане першим концертом, організованим «Вікімедіа Україна», тому було вирішено охопити якнайширший стильовий і жанровий спектр творів. Більша частина виконуваних на концерті творів — це романси в поетичному перекладі Юрія Отрошенка, що були видані у збірці «П'єси і переклади співаної поезії», і дозвіл на публікацію яких було надано організаторам концерту вдовою автора. В концерті також прозвучать кілька сучасних творів Оксани Євсюкової на вірші Тетяни Череп та Марини Попової — це перші твори сучасних авторів, які можна буде поширювати на умовах вільної ліцензії.
За словами організатора концерту члена правління ГО Вікімедіа Україна, члена спілки композиторів України Андрія Бондаренка концерт буде унікальним:
« | Після того, як Київська опера відмовилась від українських перекладів в перші роки Незалежності, рідне слово у світовій музичній класиці ви вже не почуєте ніде. Тільки у тій, що вітчизняного виробництва. Виключення поодинокі - студія при НМАУ ставить українською "Сивільського цирульника", а ось "Весілля Фігаро" - російською. 1994 року ряд камерних творів прозвучали у виконанні українською Ганни Колесник-Ратушної, але лише один раз у театрі Франка. Між тим результат захоплюючий - мало того, що вокалісти добре співають, так ще й ви розумієте, про що! | » |
Програма концерту
ред.- Вступне слово — академік АН ВШУ Максим Стріха
- М. Римський-Корсаков («Дзвінко жайвір знов співає», вірш О. Толстого)
- С. Рахманінов Сон («Сон», вірш Г. Гейне)
- С. Рахманінов Прошу красуне не співай
- солістка — Наталія Кречко (сопрано)
- Ф. Шуберт До музики («An die Musik», вірш Ф. Шобера)
- Ф. Шуман Не серджусь, ні! («Ich grolle nicht», вірш Г.Гейне)
- С. Рахманінов Ніч печальна («Ночь печальна», вірш І. Буніна)
- соліст — Микола Коваль (баритон)
- Спогади про Ю. Отрошенка — Володимир Тольба
- С. Рахманінов Бузок («Сирень», вірш К. Бекетової)
- С. Рахманінов Тут рай земний («Здесь хорошо», вірш Г. Галіної)
- С. Рахманінов Весняні води («Веcенние воды», вірш Ф. Тютчева)
- солістка — Оксана Дондик (сопрано)
- М. Глінка У крові жар, вогонь бажання («В крови горит огонь желанья», вірш О. Пушкіна)
- М. Глінка Я мить чудову пам'ятаю («Я помню чудное мгновенье», вірш О. Пушкіна)
- Дж. Пуччіні арія Каварадосі з опери «Тоска»
- соліст — Степан Фіцич (тенор)
- Вступне слово — виконавчий директор «Вікімедіа Україна» Юрій Пероганич
- О. Євсюкова. «Осінь» (слова М. Попової)
- О. Євсюкова. Дві пісні на вірши Тетяни Череп.
- А. Бондаренко. Пісня з мюзиклу «Аліса в Дивокраї», слова Валентина Корнієнка (переклад віршів Льюїса Керрола)*
- солістка — Оксана Євсюкова (сопрано)
- Дж. Верді «Застільна пісня» з опери «Травіата»
- Транскрипція для солістів, кларнета, віолончелі та фортепіано Андрія Бондаренка.
- партія віолончелі — Василь Бабич
- партія кларнета — Андрій Дьомін
- партія фортепіано — Андрій Бондаренко
Зірочкою (*) відмічено твори, які ймовірно не будуть завантажені на Вікісховище через ліцензійну несумісність. У програмі можливі зміни.
Див. також
ред.Див. також: Пісні Ганни Колесник-Ратушної зазвучать зі сторінок Вікіпедії |
Джерела
ред.- «концерт з серії «Світова класика українською»».
- Сторінка проекту «Світова класика українською»: http://ua.wikimedia.org/wiki/classic